updated:   Fri, 06-24-21

>>Kabaló ‘ko/akó bál-an ko - I know
• ‘ta/kitá bál-an ta/náton - We know (inclusive)
• kamí bál-an námon - We know (exclusive)
• ka bál-an mo - You know
• kamó bál-an nyo/nínyo - You know (plural)
siá bál-an ya/niá - He knows/She knows
•  silá bál-an níla - They know

>> Kadto
Diín ka magkádto? - Where are you going?
• ‘Kakádto ka na sa States? – Have you ever been to the States?
• Nagkádto kamí sa íya - We went to him
• Waáy kamí ‘kakádto sa íla - We weren’t able to go to them
• May kádtu-an pa kamí - We have somewhere else we need to go / We have more appointments
• May kádtu-an pa kamó? - Do you have anywhere else you need to go?
• Tê? Magkádto kamó? - Well? Will you come?
• Húo, magkádto kamí - Yeah, we’ll come


>> hulát - to wait
• May ginahulát pa kamí - We’re still waiting for someone/something
• Anó ginahulát nyo? - What’re you guys waiting for?
• Huláton ta lang siá, indì siá konó magdúgay - Let’s just wait for him, he said he wouldn’t be long
Huláton ka akon - We’ll wait for you
• Maghulát lang kamí sa giâ - We’ll just wait outside
Hulát lang kamó ánay, ha? - You guys just wait for a moment, okay?
Jánay lang... / Diánay lang… - Wait a minute... (having an epiphany)

>> pamanngkot - to ask
Pwéde kamí ‘kapamángkot? - Can we ask a question?
• Pwéde ‘kapamángkot? - Can (we/I) ask a question?
• Pamángkuton ta si Bishop – Let’s ask Bishop
Pamángkuta siá – Ask him
• Ginpamángkot ko na siá - I already asked him
• Tê? – Well? / And? (What did he say?)
• Nagpamángkot siá kon ngáa kinánlan ‘ta mabúnyagan - He asked why we need to be baptized
• Ginpamángkot niá ‘ko kon ngáa damò simbáhan - He asked me why there are so many churches
(Note: as seen here, when you use an interrogative but not in a question, it is customary to say
“kon” before the interrogative)
• Kon may pamángkot kamó, indì mahuyâ - mamángkot lang. - If you have a question, don’t be shy,
just ask

>>sabát - to answer
Walâ siá nagsabát - He didn’t answer / He didn’t reply
• Sábta akó - Answer me
• Damò siá pamángkot nga indì ko masabát - He had a lot of questions I couldn’t answer

>>tuón - to study/learn

• Nagtuón kamí (sang) Tagalog sa States – We studied Tagálog in the states (omit “sang” if you so
please)
• Natún-an námon nga…– We learned that…
• Anó ang natún-an mo? – What have you learned?
• Anó ang ginatún-an mo? - What are you studying?
Walâ ‘ko may natún-an - I didn’t learn anything
• Damò ka pa matún-an - You’ve got a lot more to learn / There’s a lot more for you to learn


>>tudlò - to teach, to show how/where

Tudluí imo akon it Ilongo = teach me ilongo
• Gintúdluan kamí Tagálog sa States – We were taught Tagálog in the States
• Tudluí sia magpangamuyò - Show him how to pray
Tudluán ka námon - We’ll teach you how / We’ll show you how
• Sín-o magtudlò? - Who’s gonna teach?
• Anó ginatudlò nyo - What are you guys teaching
• Sín-o ginatúdluán nyo ‘to? - Whom do you teach there? (here "‘to" is short for "dídto")
• Anó itudlò ta? - What will we teach? / What’re we gonna teach?
• Indì siá pagtudluí "bad words"! - Don’t teach him bad words!

>>pamatì - to listen
Pamatíi iní – Listen to this (‘ni is short for ini)
• Namatì ka bala sa General Conference? – Did you listen to General Conference? (“Namatì” is short
for “nagpamatì)
• Tanì, mamatì gid silá – I hope they really listen
‘Gapamatì ka? – Are you listening?
• Pamatì, ah! – Listen! (like you’re annoyed)
• Pamatíi siá - Listen to him
Waáy siá ‘gapamatì - He doesn’t listen / He’s not listening
• Indì siá mamatì - He won’t listen
Pamatì lang ánay - Just listen for a second

 

>>lántaw - to view, watch, look at
• Kalántaw ka na “Thor”? – Have you seen “Thor” yet (the movie)?
• Kalántaw ka General Conference? – Were you able to watch General Conference? (You may notice a
lot of times Ilonggos leave out things like “ang”, “sang”, or “sa”. A lot of sentences sound 100 times
better without such markers)
Naglántaw ka show? – Did you watch the show?
• Anó ang ginalántaw mo? – What are you watching? / What are you looking at?

>>búlig - to help
• Bulígi siá - Help her
Pwéde imo ‘kabúlig? - Can you help?
• Ano ibúlig námon? - What can we do (to help)?
• Paanó ka námon mabulígan? - How can we help you?
• Paanó kamí makabúlig s’ímo? - How can we help you? (same)
• Bulígan ka námon - We’ll help you
• Paanó ka nabulígan sang prayer sa ímo kabuhì? - How has prayer helped you in your life?
• Sín-o ang pwéde ‘kabúlig s’ámon? - Who can help us?
• Makabúlig gid ‘nâ ya! - That could really help

>>agwánta - to endure something, put up with something
• Indì ko na maagwánta - I can’t stand it anymore
Ginagwánta ko lang - I just suffered through it
• Agwántaha lang – Just deal with it / Just endure it

>>tiláw - to test, to taste
• Nakatiláw ka na balót? - Have you ever tried "balot"?
• Tilawán mo - Try it
• Natilawán mo na ang dinúguan? - Have you tried the "dinuguan" yet?

>>Dáyon – Immediately/Right away, Next, While about the task at hand
(Tagalog: agad; tuloy)
• Akó maligò ánay, tápos ikáw na dáyon - I’ll shower first, then you’ll be next
• I"memorize" mo dáyon ang bílog nga "phrase" - Memorize the entire phrase while you’re at it.
• Magkádto ‘ta dáyon kay Brother Arnold - We’ll go to Brother Arnold’s while we’re at it.
• Ikáw mag"pray". I"bless" mo dáyon ang pagkáon - You pray. Bless the food while you’re at it.
Walâ ko dáyon kabalo" - I didn’t understand / I didn’t get it at first
• Pagkità nia sang "shades", ginbakál nia dáyon - When he saw the shades he bought ‘em right away


>>Ganì – A Particle with Too Many Uses to be Nicknamed
(Tagalog: ngâ)
Some Uses of "Ganì":
• Ganì / Ganì man – Yeah. I know. Uh huh. I’ve noticed. Exactly. My point exactly. I agree. (you’re
agreeing with something they said)
• Ganì, no? - I know, right?
• Ambót ganì - I don’t know (I’ve already told you) / Like I said, I don’t know
• Walâ na ganì - There’s none left (I’ve already told you) (note: If you ask someone a question that has
already been answered you can almost be certain you’ll hear the word "gani" in the reply which
means "I’ve already told you". It is not always rude though - it can merely mean "like I said...")
Hámbal ko na ganì! – I already said it!
• Hámbal ko ganì, dápat mag"early" kamó - Like I said, you guys need to be early / That’s why I said
you guys need to be early
• Amó ganì! - That’s what I’m saying! / That’s what I mean! (maybe they are misunderstanding you
and you’re getting impatient)
Hámbal ko ganì! – That’s what I said!
• Indì ganì! - I said “no!” / I said don’t!
• Indì lang ánay - Not now (sometimes this is similar to "No thanks")
• Nagestár siá ‘to sang úna – She used to live there before (here “‘to” is short for “dídto”)
• Diín siá ganì ‘gaestár subóng? – Where does she live now, again? (“ganì” here implies that you
already know or should know where she lives, but you forgot)
• Waáy ko na"notice" – I didn’t notice
• Waáy ko gid ganì na"notice"! – I didn’t even notice!
• Ano ganì ang ímo ngálan? – Sorry what’s your name, again?
• Ano ganì ang ímo ngálan liwat? – (same as above)
• Ano ganì pamángkot mo? - Sorry, what was your question again?
• Naágyan ko man ganì - As a matter of fact I’ve experienced it too
• Tíndog ganì! - Just stand up! (stop fussing about it!) / I said stand up!
• Ano ganì hámbal ni David O. McKay? Every member a missionary. - Remember what David O. McKay
said? Every member a missionary.
• Ay, gutóm na gid ‘ko ya! Daw indì na ‘ko ‘kawork! - Oh I’m so hungry now! I don’t think I can work
anymore!
• Hámbal ganì ni Brigham Young: ‘You can’t preach the Gospel on an empty stomach’. - Well Brigham
Young did say: ‘You can’t preach the Gospel on an empty stomach.’

 

---

 
 
 
ginamos = bagoong
uga = dry fish
balingon = dilis
inumaw = hot water with rice
 
 
 
 
 
Bakar = to buy
Baligya = to sell
gid = too
Dira = there
Hadlok = scared
nabudlay = difficult
sa imo = to you
madamo = a lot
Dako = big
Pila = count/ how many
daw-ah = ?? two
 
Tay sin-o rah gina hambal na haligi ng balay.
Obcourse, anak tatay iron nga haligi ng balay
Ano naman si nanay?
Nany ang patigas it haligi ng bahay
 
nabudlay
gihapon
samok = magulo
 
mahimo na adlaw sa imo tanan; 
 
nag agi
 
manami = good
malantaw = to view
ka-istar - to live
law-ay = ugly
ma-ayo= good
udto = noon time
manamit = delicious
magahum / gwapa= pretty
Palihog = favor
Mamus-on = to pot pot
mangayo = to ask
palangga taka = i love you!
 
Ano imo ngalan = whats your name?
diin ka ka-istar = where do you live?
diin ka haLin = where did u go?
bugas = rice
sud-an = ulam
subong = now
ugdan = go with me
dira / didto = overthere
ari = here
ari kodi = im here
indi = no
uwat / waay = not
malipay = happy
 
naga hulat ako = i wait
gina hatag sa akon = he gives it to me
 
uwat-kalibo
 
san-on = when
sin-o = who
ano = what
nga-an man = why
diin = where
ham-an / nga-ay = why (Aklanon!)
Nga-a man  / ansa haw = why 
han o = what
pirmi = always
huwaton = wait
umol umol = gigiL
 
tudluan / tudlo = teach
bakas = hard working
isut = small 
nakapoy = tired
akig = angry
pinalagpat = guessing
huya = shy
hulam = borrow
manuba = to take away
pamangkot = question >>May pamángkot akó = I have a question
gin-obra = to do
kabati = hear
sabta ako = answer me
pangita = look for;  ano pinagita mo?
kanami = pretty
mabuot = nice person
matambok = fat
samok = magulo
mabudlay= difficult
 
Walâ engine iní = This doesn’t have an engine
hulat = to wait
bulad = dry it 
madalagan = to run
hambal sa imo patuga tuga katu hambal, 
 
 
 
Libog ulo = confused in ilonggo
 
tiiL = feet
puring = cat
ido = dog
man-og = snake
silhig = broom
 
 
nag-ogtanko = i hate it
jutay lang = a little
waay kabalo = i dont understand
talaka / kangan = crab
nalain buot ko or nadugsan = upset
pisan = hardworking??
 
kamaan / kabalu ==
 
 
 
 
--- aklanon vs ilonggo ----
 
 
 
 

   Ilonggo    English          Aklanon          English
------------  ---------------  ---------------  ------------
Law-ay        xxx              Law-ay           saliva
xx            Laughing         naga ibayag      laughing
Silhig        broom            silhig           floor
ido           dog              ayam             dog

xx            sorry            Guinakasubo ko   im sorry
xx            pls              kon mahimo       please
xx            help             tabang or buligi help
xx            sorry            pasensya anay    sorry
indi kabalo   i dont undrstnd  indi kaaeobot    i dont undrstnd
xx            where are you    Si-in ka makarun where are you
bakal         buy              bak-ae (bakay)   buy
magka-on ta   lets eat         musya magkaon ta Lets eat
xx            xx               Uwa ako naila kan-un run!   I dont like to eat that
xx            lunch            ilabas           lunch

Ate nimfa >> 
Ga patuga- tuga ka maghambal sang ilonggo, pero dikaman kamaan
 

 

 
--- funny --
mahimo adlaw tanan sa imo
Bata ko maga-graduate kagon
mag ihaw ako bente kabilog manok
pulo kasulog at pulo kasunga
magkaon sa balay at akong pamilya
 
>>
im happy bcoz my son graduation today
i killed 20 chickens
10 boy and 10 girls
So, all are you invited
To eat my house including my family
 

 


** end **