updated: Fri, 06-24-21
>>Kabaló ‘ko/akó bál-an ko - I know
• ‘ta/kitá bál-an ta/náton - We know (inclusive)
• kamí bál-an námon - We know (exclusive)
• ka bál-an mo - You know
• kamó bál-an nyo/nínyo - You know (plural)
• siá bál-an ya/niá - He knows/She knows
• silá bál-an níla - They know
>> Kadto
Diín ka magkádto? - Where are you going?
• ‘Kakádto ka na sa States? – Have you ever been to the States?
• Nagkádto kamí sa íya - We went to him
• Waáy kamí ‘kakádto sa íla - We weren’t able to go to them
• May kádtu-an pa kamí - We have somewhere else we need to go / We have more appointments
• May kádtu-an pa kamó? - Do you have anywhere else you need to go?
• Tê? Magkádto kamó? - Well? Will you come?
• Húo, magkádto kamí - Yeah, we’ll come
>> hulát - to wait
• May ginahulát pa kamí - We’re still waiting for someone/something
• Anó ginahulát nyo? - What’re you guys waiting for?
• Huláton ta lang siá, indì siá konó magdúgay - Let’s just wait for him, he said he wouldn’t be long
• Huláton ka akon - We’ll wait for you
• Maghulát lang kamí sa giâ - We’ll just wait outside
• Hulát lang kamó ánay, ha? - You guys just wait for a moment, okay?
• Jánay lang... / Diánay lang… - Wait a minute... (having an epiphany)
>> pamanngkot - to ask
• Pwéde kamí ‘kapamángkot? - Can we ask a question?
• Pwéde ‘kapamángkot? - Can (we/I) ask a question?
• Pamángkuton ta si Bishop – Let’s ask Bishop
• Pamángkuta siá – Ask him
• Ginpamángkot ko na siá - I already asked him
• Tê? – Well? / And? (What did he say?)
• Nagpamángkot siá kon ngáa kinánlan ‘ta mabúnyagan - He asked why we need to be baptized
• Ginpamángkot niá ‘ko kon ngáa damò simbáhan - He asked me why there are so many churches
(Note: as seen here, when you use an interrogative but not in a question, it is customary to say
“kon” before the interrogative)
• Kon may pamángkot kamó, indì mahuyâ - mamángkot lang. - If you have a question, don’t be shy,
just ask
>>sabát - to answer
• Walâ siá nagsabát - He didn’t answer / He didn’t reply
• Sábta akó - Answer me
• Damò siá pamángkot nga indì ko masabát - He had a lot of questions I couldn’t answer
>>tuón - to study/learn
• Nagtuón kamí (sang) Tagalog sa States – We studied Tagálog in the states (omit “sang” if you so
please)
• Natún-an námon nga…– We learned that…
• Anó ang natún-an mo? – What have you learned?
• Anó ang ginatún-an mo? - What are you studying?
• Walâ ‘ko may natún-an - I didn’t learn anything
• Damò ka pa matún-an - You’ve got a lot more to learn / There’s a lot more for you to learn
>>tudlò - to teach, to show how/where
• Tudluí imo akon it Ilongo = teach me ilongo
• Gintúdluan kamí Tagálog sa States – We were taught Tagálog in the States
• Tudluí sia magpangamuyò - Show him how to pray
• Tudluán ka námon - We’ll teach you how / We’ll show you how
• Sín-o magtudlò? - Who’s gonna teach?
• Anó ginatudlò nyo - What are you guys teaching
• Sín-o ginatúdluán nyo ‘to? - Whom do you teach there? (here "‘to" is short for "dídto")
• Anó itudlò ta? - What will we teach? / What’re we gonna teach?
• Indì siá pagtudluí "bad words"! - Don’t teach him bad words!
>>pamatì - to listen
• Pamatíi iní – Listen to this (‘ni is short for ini)
• Namatì ka bala sa General Conference? – Did you listen to General Conference? (“Namatì” is short
for “nagpamatì)
• Tanì, mamatì gid silá – I hope they really listen
• ‘Gapamatì ka? – Are you listening?
• Pamatì, ah! – Listen! (like you’re annoyed)
• Pamatíi siá - Listen to him
• Waáy siá ‘gapamatì - He doesn’t listen / He’s not listening
• Indì siá mamatì - He won’t listen
• Pamatì lang ánay - Just listen for a second
>>lántaw - to view, watch, look at
• Kalántaw ka na “Thor”? – Have you seen “Thor” yet (the movie)?
• Kalántaw ka General Conference? – Were you able to watch General Conference? (You may notice a
lot of times Ilonggos leave out things like “ang”, “sang”, or “sa”. A lot of sentences sound 100 times
better without such markers)
• Naglántaw ka show? – Did you watch the show?
• Anó ang ginalántaw mo? – What are you watching? / What are you looking at?
>>búlig - to help
• Bulígi siá - Help her
• Pwéde imo ‘kabúlig? - Can you help?
• Ano ibúlig námon? - What can we do (to help)?
• Paanó ka námon mabulígan? - How can we help you?
• Paanó kamí makabúlig s’ímo? - How can we help you? (same)
• Bulígan ka námon - We’ll help you
• Paanó ka nabulígan sang prayer sa ímo kabuhì? - How has prayer helped you in your life?
• Sín-o ang pwéde ‘kabúlig s’ámon? - Who can help us?
• Makabúlig gid ‘nâ ya! - That could really help
>>agwánta - to endure something, put up with something
• Indì ko na maagwánta - I can’t stand it anymore
• Ginagwánta ko lang - I just suffered through it
• Agwántaha lang – Just deal with it / Just endure it
>>tiláw - to test, to taste
• Nakatiláw ka na balót? - Have you ever tried "balot"?
• Tilawán mo - Try it
• Natilawán mo na ang dinúguan? - Have you tried the "dinuguan" yet?
>>Dáyon – Immediately/Right away, Next, While about the task at hand
(Tagalog: agad; tuloy)
• Akó maligò ánay, tápos ikáw na dáyon - I’ll shower first, then you’ll be next
• I"memorize" mo dáyon ang bílog nga "phrase" - Memorize the entire phrase while you’re at it.
• Magkádto ‘ta dáyon kay Brother Arnold - We’ll go to Brother Arnold’s while we’re at it.
• Ikáw mag"pray". I"bless" mo dáyon ang pagkáon - You pray. Bless the food while you’re at it.
• Walâ ko dáyon kabalo" - I didn’t understand / I didn’t get it at first
• Pagkità nia sang "shades", ginbakál nia dáyon - When he saw the shades he bought ‘em right away
>>Ganì – A Particle with Too Many Uses to be Nicknamed
(Tagalog: ngâ)
Some Uses of "Ganì":
• Ganì / Ganì man – Yeah. I know. Uh huh. I’ve noticed. Exactly. My point exactly. I agree. (you’re
agreeing with something they said)
• Ganì, no? - I know, right?
• Ambót ganì - I don’t know (I’ve already told you) / Like I said, I don’t know
• Walâ na ganì - There’s none left (I’ve already told you) (note: If you ask someone a question that has
already been answered you can almost be certain you’ll hear the word "gani" in the reply which
means "I’ve already told you". It is not always rude though - it can merely mean "like I said...")
• Hámbal ko na ganì! – I already said it!
• Hámbal ko ganì, dápat mag"early" kamó - Like I said, you guys need to be early / That’s why I said
you guys need to be early
• Amó ganì! - That’s what I’m saying! / That’s what I mean! (maybe they are misunderstanding you
and you’re getting impatient)
• Hámbal ko ganì! – That’s what I said!
• Indì ganì! - I said “no!” / I said don’t!
• Indì lang ánay - Not now (sometimes this is similar to "No thanks")
• Nagestár siá ‘to sang úna – She used to live there before (here “‘to” is short for “dídto”)
• Diín siá ganì ‘gaestár subóng? – Where does she live now, again? (“ganì” here implies that you
already know or should know where she lives, but you forgot)
• Waáy ko na"notice" – I didn’t notice
• Waáy ko gid ganì na"notice"! – I didn’t even notice!
• Ano ganì ang ímo ngálan? – Sorry what’s your name, again?
• Ano ganì ang ímo ngálan liwat? – (same as above)
• Ano ganì pamángkot mo? - Sorry, what was your question again?
• Naágyan ko man ganì - As a matter of fact I’ve experienced it too
• Tíndog ganì! - Just stand up! (stop fussing about it!) / I said stand up!
• Ano ganì hámbal ni David O. McKay? Every member a missionary. - Remember what David O. McKay
said? Every member a missionary.
• Ay, gutóm na gid ‘ko ya! Daw indì na ‘ko ‘kawork! - Oh I’m so hungry now! I don’t think I can work
anymore!
• Hámbal ganì ni Brigham Young: ‘You can’t preach the Gospel on an empty stomach’. - Well Brigham
Young did say: ‘You can’t preach the Gospel on an empty stomach.’
---
Ilonggo English Aklanon English
------------ --------------- --------------- ------------
Law-ay xxx Law-ay saliva
xx Laughing naga ibayag laughing
Silhig broom silhig floor
ido dog ayam dog
xx sorry Guinakasubo ko im sorry
xx pls kon mahimo please
xx help tabang or buligi help
xx sorry pasensya anay sorry
indi kabalo i dont undrstnd indi kaaeobot i dont undrstnd
xx where are you Si-in ka makarun where are you
bakal buy bak-ae (bakay) buy
magka-on ta lets eat musya magkaon ta Lets eat
xx xx Uwa ako naila kan-un run! I dont like to eat that
xx lunch ilabas lunch
** end **